Thisuri Wanniarachchi’s Cover and follow up interview to the Daily Mirror, 2010

A budding novelist

MONDAY, 08 NOVEMBER 2010 18:12

By Nabeela Hussain

Just fourteen when she started to write her novel, Thisuri Wanniarachchi is a young novelist in the making.  With an ambition to make films in the future Thisuri has taken the first steps to make a change in the world.

“The experiences in life and knowing how the people I know react made it easy for me for me to write the Colombo Streets,” she said speaking about her book. “Colombo Streets” is about two children Sarah and Indeewari from very different backgrounds and how they deal with the circumstances that life has thrown at them.

Sarah who is from an affluent background is a hard working swimmer with many plans for the future and Indeewari is a war orphan, who is adopted by Sarah’s family. The two at first do not get along too well but their relationship takes a different turn when Sarah is diagnosed with cancer and the story ends with hope for Sarah. The novel ends with the uncertainty of whether Sarah will survive or not. “I leave it to the imagination of the reader; I have to leave something for them to imagine,” said Thisuri.

The book Thisuri says is a mixture of everything that she is interested in and what she wants to talk about. “I love sports, I’m interested in tennis and writing, that’s why I chose one of the main characters to be interested in swimming and cancer is something that I want to talk about,” she said.

The aspect of war has been ever present in Thisuri’s life as her father is in the forces. “It was hard growing up at times, because my father was stationed in the North and we always lived with the risk of loosing him,” she said. The end of the war therefore brought Thisuri and her family relief as her father is now stationed in Colombo and at home much more.

“Sometimes people didn’t take the war seriously because they lived in Colombo but it was always a different for us,” she explained. It was with wining of the National Literary Award for the Best Novel 2009, that Thisuri started at British School in Colombo on the scholarship that she was offered.

Having studied at St. Bridget’s Convent until her O/L’s, Thisuri is now studying a combination of Biology, English Literature, Economics and Business Studies at the British School.

“I want to make films,” she said with a determined smile when asked what she wanted to do in the future. Thisuri says that English in the way forward and therefore she hopes to make the films in English, but also making it understandable to Sri Lankans. This is not the only reason to be making films in English she says, studying and speaking in English it would be easier for her to make the films in English. “I watch and keep in touch with films such as Ira Handa Yata, Suriya Arana,” she said.

Speaking of her experience in Kenyon College, Ohio, Thisuri told of the experience she had at the workshop that she had participated in. Chosen as one of the lucky seventy from over thousand writers from all over the world who applied for the workshop, Thisuri says that she is thankful to be born in a country where the people knew the importance of a second language. “Most Americans don’t speak a second language and they are amazed to see how well we speak and write in our second language, sometimes it’s better than even they do,” she said.

Thisuri also says that it was a learning experience as she learnt so much from her two weeks’ stay and learnt that there was much more to be learnt about writing.

Coming from a background of authors Thisuri says that it is to her mother that she turns to for a critique when she writes something. “My mother is an authour and has published some books. When I write something she reads it over and gives me her opinion,” she said. Having an older brother who is a writer as well, it is to him that she turns to when she needs guidance in her language.

Growing up Thisuri says that she concentrated much more on sports and her school work but as time went by she found the time to write and quite enjoyed it. The first short story that she wrote “The Wind” was the story of a girl who lost her mother in the tsunami and who at the end of the story waits for them to come back with the belief that they are yet alive. Her father’s absence and her family’s continuous fear for his life gave her the experience of knowing what it would be like to lose a parent.

Speaking about her father, she says that he is a prolific reader whom she is happy to have at home and out of danger.

Thisuri says that her friends have been supportive and encouraging, helping her whenever and whereverl they can. “My friends have been very helpful throughout. When I read something that I’ve written to them they agree and nod and tell me how good it was even though they don’t understand it a times,” she said laughing.

Advertisements

One thought on “Thisuri Wanniarachchi’s Cover and follow up interview to the Daily Mirror, 2010

  1. I used Google to translate it.

    මම ජීවිතය මෑතකදී ඔබ වෙනුවෙන් එසේ වෙහෙස වී ඇත සමාවෙන්න. මම කොළඹ වීදිවල දැන් නොමඟ ඔබගේ අශ්වයන් හා අලි ඇතුන් නීත්යානුකූල නොවන අය ගැන කණගාටුයි. මම ඔබ බදු ජනතාව ගෙවන බදු මුදල් ඔබේ වෙහෙස මහන්සියෙන් උපයා ගත් ටි්රලියන ගනන් සමග මිලදී ගත් අය Ferraris, Audis හා Bugattis කිරීමට ආයුබෝවන් කියන්න තිබුණා සමාවෙන්න. මම අභිරහස රාත්රියේ ඔබ තබා ගත යුතුය, අතුරුදහන් වූ බව කියන මහා භාණ්ඩාගාරයෙන් සියලු රන් ගැන සමාවෙන්න. ඔබේ මව මගින් ද? නගරය වටා මෙම කතාව “ඇය සීෂෙල්ස් මුහුදු වෙරළ විසින් Sea Shells අලෙවි” බව ය. ප්රහසනයකි පසෙකට, මම ඇය බව නරක නැහැ කියලා හිතන්නේ, ඇය හොඳින් බලාපොරොත්තුව. මම ඔබේ සහෝදරයන් හමුදා රග්බි කණ්ඩායම් ඔවුන්ගේ සම්පූර්ණ අයිතිය උපයා නායකත්වයෙන් අහිමි සමාවෙන්න. එම අවස්ථාවේ දී තුන්කොන් බලය කණ්ඩායම් ඇත්තටම ජාතියට ආශීර්වාදයක් විය, එවැනි සුන්දර අහම්බයක්, ඇත්තෙන්ම එය විය හැකි නායක කිරීමට තරම් සහෝදරයන් තිදෙනෙකු දක්ෂ ඇති කර ගැනීම “ආසියාවේ ආශ්චර්යය.” මම ද එම දුරකථන ඇමතුම් ඔබ ගැන කණගාටුයි මා ඔබ නම් මම හිතන්නේ අපි අසන දේ සිට, ඔයාට කතා කරන්න සමගාමීව පුරුදුව සිටි සියලු දෙනා දැන් අපේ පැත්තට පැනලා නිසා මම, සියලු ඕනෑම ඇමතුම් ලබා සිටිනවා සතුටු වෙන්න කියලා තියෙනවා, ඒත් මම අනුමාන. (මම හරි, ඔයා තවමත් වීරවංශ කර ඇති නමුත් ඔහු සමඟ දුරකථනයෙන් වෙන්න කැමති අදහස් කරන්නේ?) දැන් ඔබ රග්බි එතරම් කාලයක් වැය කළ යුතු නැත මම ඔයාට ඇත්තටම සත්යය වාර්තා හරහා ඔබගේ දුක්ගැනවිලි බෙදා ගියා කළේදැයි බලන්න . ඒ නිසා අවම වශයෙන්, ඔබ වෙනුවෙන් යනවා බව තියෙනවා, ඒ නිසා වසා ඔබ මත ලැබෙන්නේ නැහැ.

    මම හුදෙක් ඔබ මගේ අනුකම්පාව ලබා ලිඛිතව නෑ. මම ඔබට ස්තුති කිරීමට රචනය කරමින් සිටිනවා.
    මම ඔබට අපගේ සියලු මහත් ජාතියක් ඉගැන්වූ මහා පාඩම සඳහා ඔබ සහ ඔබේ පවුලේ තන්ත්රය ස්තුති කිරීමට අවශ්ය; දේශපාලනය, කර්මය හා ජනතාවගේ බලය පාඩම. අපි හැම විටම සඳහා අගය කළ බව ඔබේ පියා හා ඔහුගේ තන්ත්රය මේ රටේ වෙනුවෙන් කරපු සමහර දේවල් සිටි අතර, කිසිදා සමාව බව, ඔබ සියල්ල කළ බව බොහෝ දේ තිබෙනවා. ඔබේ බලය හරහා අන් අය ගොදුරු කිරීමට උත්සාහ බලයේ ඔබේ කාලය බොහෝ වැය සහ මාර්ගය එතරම් උපකල්පනය කෙරෙයි. ඔබ ශ්රී ලංකාවේ එවැනි කුඩා රටක් වුවත්, කිසිවෙක් ඔබ නිර්මාණය දූෂණ සංස්කෘතිය දක්නට ලැබෙනු ඇත බව උපකල්පනය කළ හැකිය. ඔබ ඔබ වෙනුවෙන් හරි දැනුණේ රට වෙනුවෙන් හරි දේ බව උපකල්පනය කළ හැකිය. ඔබ සියලු ශ්රී ලාංකිකයන් ස්ටොක්හෝම් වීමේ සහලක්ෂණයට පෙළෙන අපි උනත් ඔබ අප සලකන ආකාරය නරක, ඔබ ආදරය සහ ඔබ වෙනුවෙන් ඡන්දය ප්රකාශ කරන බව උපකල්පනය කර. ඔබ සාමාන්ය අහිමි ඔහුගේ නිලයන් කපා නිදහස මේ රටේ නායකත්වය බෝම්බ හා වෙඩි උණ්ඩ ගත් හා කනිෂ්ඨ හමුදා නිලධාරීන් සිර ඇදගෙන යනවා සහිත පිළිබඳව කටයුතු කිරීමට ඇති අයිතිය ක්රමයක් බව උපකල්පනය කළ හැකිය. ඔබ සුළු ජන කොටස් ඔබ ඔවුන්ගේ අරගලය අහන්න ඕනේ නැහැ, ඔබ සැසඳීමට තැකීමක් නැත, කමක් නැති බව උපකල්පනය කළ හැකිය. නැත, ඔබගේ ආසනයේ නොව, ඔබේ සෙනඟ නොව, ඔබේ ප්රශ්නය. ඔබ කර තිබෙන්නේ උතුරේ පිහිටි තම ඉඩම් ඉවතට ගෙන, ඔබ වන්දි සමග, දකුණේ අපේ ඉඩම් අල්ලා (සම අයිතිවාසිකම්, හරි, ඒ? අකුළා). මෙම අතිදක්ෂ සේවක සිසුන් නිදහස් අධ්යාපන ඉනිමගේ ඉහල ව්යාසන හා විදේශ සමත් වූ අතර, ඔබ, මැරවරයින් හා පවුලේ විදේශ පිලිවෙතේ ස්වාමිවරුන් බව උපකල්පනය, එබැවින් ඔබ ගෝලබාලයින් සහ පවුලේ සාමාජිකයන් සිය ගණනක් රාජ්ය තාන්ත්රික විදේශ ගමන් බලපත්ර ලබා දුන්නා හා වැදගත් විදේශ සේවා තනතුරුවලට ඔවුන් පිටත් පියාසර වර්ණ සමඟ සේවා විභාග රැකියා විරහිත, ගෙදර නැවතුන. ඔබ, අපේ විරෝධතාකරුවන් ඝාතනය අපගේ මාධ්යවේදීන්ට තර්ජනය, අපගේ මාධ්ය සංවේදී සෙව්ම් සහ ඔබ විවේචනය කළ කිසිවෙකුට වසා ගනිමින් ඔබ පස්සෙන් එලවමින් පළිගන්නා දේශපාලනයේ ගොදුරක් වීම ගැන සියලු දුක් හැකි togo.While මාර්ගය බව උපකල්පනය, ඔබ ඔබේ පවුල පස්සෙන් එලවමින් පළිගන්නා පිළිබඳ පොත ලියූ බව දැන සිටිය යුතුය දේශපාලනය, දේශපාලන විරුද්ධවාදීන් සිරගත හා වැරදි අග්රවිනිශ්චයකාරවරු impeaching.

    සියලු එහි විවිධත්වය හා ගමන් මලු සමග අපේ රට එකක් ලෙස එක්සත් කිරීමේ බරපතල මානසික අවපීඩනය කාලයේ සිට අපේ ජාතියේ බේරා ගැනීමට එකට වැඩ කරන පුරුද්දක් තිබෙනවා. එවැනි අවස්ථා විරල පෙනීම ය. එවන් එක් උදාහරණයක් විට සිංහල, දෙමළ, මුස්ලිම් යටත් විජිතවාදය එරෙහිව සටන් කිරීමට එක්සත් 1948 නිදහස් අරගලය විය. අපි ඔබේ තන්ත්රය පෙරලා දමන විට එතැන් සිට, අප අපගේ සියලු මහා ජාතියේ ප්රජාතන්ත්රවාදය සඳහා සටන් කිරීමට එක්සත් ප්රථම වරට මෙම ජනාධිපතිවරණය විය. මම මේ සඳහා ප්රධාන හේතුව පාලන තන්ත්රයට ඔබගේ විශ්වාස බව යටත්විජිතවාදය ඔබේ කාරුණික බව යි කියලා. උත්සුක වූයේ, අපට වහල් වී අපේ අයිතිවාසිකම් ඉවතට ගෙන, අපේ ඉඩම් අල්ලා අපේ සම්පත් සොරකම්, අප රට තුළ ආයෝජනය සහ ඔවුන් වැරදි නැවත තම නිජබිම වෙත කිඍීම ප්රතිලාභ යැවී ය. ඔබ ඒ වෙනුවට නිජබිම වෙත ප්රතිලාභ ලබා දීම, ඔබට ගෙදර ගත්ත ද හැර, එච්චරමයි කෙළේ ය. මම කාගේ දශක ගණනාවක් වෙන් වී නම්, බලය හා එක් මිනිසුන් ලෙස එකමුතු වැදගත්කම අපගේ ජාතිය මතක් සඳහා ස්තූතියි ලිඛිතව කරනවා. එය ඔබ තොරව නොහැකි වනු ඇත.

    ඔබ සැමට තෙරුවන් හා දෙවිවරුන් ශ්රේෂ්ඨාධිකරණය නැතත් ඔබේ පව් කමා පිහිටයි.

Leave a Reply

Fill in your details below or click an icon to log in:

WordPress.com Logo

You are commenting using your WordPress.com account. Log Out / Change )

Twitter picture

You are commenting using your Twitter account. Log Out / Change )

Facebook photo

You are commenting using your Facebook account. Log Out / Change )

Google+ photo

You are commenting using your Google+ account. Log Out / Change )

Connecting to %s